设为首页   加入收藏   网站地图 
网站首页 | 关于我们 | 翻译服务 | 翻译语种 | 本地化服务 | 桌面排版及印刷 | 项目流程 | 行业解决方案 | 服务中心 | 联系我们
东方德勤翻译公司
翻译语种
英语翻译 德语翻译 法语翻译
日语翻译 俄语翻译 韩语翻译
波兰语翻译 印尼语翻译 荷兰语翻译
希腊语翻译 越南语翻译 老挝语翻译
波斯语翻译 丹麦语翻译 印地语翻译
缅甸语翻译 捷克语翻译 芬兰语翻译
非洲语翻译 伊朗语翻译 蒙古语翻译
翻译语种
东方德勤翻译公司
联系翻译公司
朝阳总部:
地址:北京市朝阳区朝阳路71号锐城国际大厦2217室
电话:86-010-85725570
     86-010-85725571
传真:86-010-52012736


安贞分部:
地址:北京朝阳区北三环中路安贞大厦1105室
电话:86-010-84832536
     86-010-84832537
传真:86-010-84832537


中国·上海
地址:上海市延安东路588号东海商业中心18楼C室
电话:86-21-51089360
传真:86-21-51686573
翻译公司联系方式
首页 > 知识园地
2012年考博考试汉英翻译三步策略分析
2012年考博考试汉语翻译策略分析

3.重新确定主语

由于汉语和英语两种语言存在着较的的差异,有时候,确定汉语句子的主语为英语译文句子主语的时候,常常会导致英语句子的逻辑比较混乱,而不能直接对应。所以,这时候,就有必要从原句中挑出其他词来,充当英语译文的主语。

1) 把汉语确定汉语原文的宾语为英语译文的主语

宾语是动作所及的对象,常常是人或者物。在翻译中,我们可以选择汉语原文的宾语来充当英语译文的主语。但是,在这种情况下,一般需要用英语的被动句式来翻译。如:

例7. 伟大艺术的美学鉴赏和伟大的科学观念的理解都需要智慧。

Wisdom is required both in appreciating great artistic works and in understanding great scientific concepts.(中国科学院02年3月考博英语翻译试题)

说明:在这个例子中,我们可以看到,汉语的主语太长,如果直接用汉语原文的主语来充当英语译文的主语,就显得有点头重脚轻。这个时候,我们就可以利用“英语句子多用被动句”的特点,确定汉语原文的宾语“智慧”来充当英语译文的主语。

例8. 为了保证国民经济持续、快速、健康地发展,我们必须加快国有企业的改革步伐。(中国社会科学院02年考博英语翻译试题)

The speed of reform of state-owned enterprises must be accelerated (stepped up) to ensure sustained, rapid and sound development of the national economy.

说明:在这个例子中,汉语原文的主语应该是“我们”。但是,这个我们属于泛指的,不专门针对某一个人或者某几个人。当然,一方面,我们可以采用选取汉语原文的“我们”来充当英语译文的主语,而把这个句子的译

文安排为“We must accelerate…”这样一个结构。但是,直接选用汉语原文的宾语“国有企业的改革步伐”来充当英语译文的主语,并且不提出这个泛指的主语“我们”,更适合英语的表达方式。

 

 

东方德勤翻译公司www.bodt.com.cn
 

翻译公司简介
东方德勤翻译公司
东方德勤翻译公司
版权所有 东方德勤翻译公司 京ICP备06000821号


Copyright ? Oriental Diligence Translation Co.,Ltd.,All Rights Reserved